Annie Estéphan

Canadian French Specialist  |  Translator, Transcreator & Linguistic Reviewer

Services linguistiques Annie Estéphan  ·  Sainte-Julie, Quebec, Canada

info@serviceslinguistiquesae.ca  ·  www.serviceslinguistiquesae.ca

PROFILE

Canadian French specialist with more than 20 years of experience.

I help clients communicate accurately, naturally, and appropriately in Canadian French not just grammatically correct French, but French that sounds like it was written for the people who will actually read it.

Since 2005, I have worked across healthcare, market research, legal, human resources, wellness, nutrition, consumer content, and corporate communications. My work goes well beyond word-for-word translation. I adapt tone, terminology, cultural references, regulatory language, idiomatic expressions, and regional usage so the final text reads as if it were originally written for a Canadian French audience.

SERVICES

Translation & transcreation

English → Canadian French  |  Spanish → Canadian French

Localization & adaptation

European French → Canadian French  |  US/UK English → Canadian English

MTPE & AI content review

Post-editing of machine-translated and AI-generated content

Proofreading & linguistic review

Terminology, tone, consistency, readability, and Canadian French correctness

AREAS OF SPECIALIZATION

      Healthcare & pharmacovigilance

      Clinical trials & regulatory

      Market research & surveys

      Legal & contracts

      Human resources

      Wellness & nutrition

      Consumer & e-commerce

      Corporate communications

CANADIAN FRENCH EXPERTISE

Canadian French is not just “French with a few different words.” It has its own terminology, idioms, typography conventions, tone expectations, and regulatory language. I help clients avoid text that sounds too European, too literal, too translated, or simply off to a Canadian reader.

I am also the author of Les canadianismes français (2013), a published reference on French Canadianisms and the distinct vocabulary of Canadian French. ISBN: 9781304657435.


 EDUCATION

Master of Arts, Professional Translation

Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada

2010–2012

Bachelor of Arts, Hispanic Studies

Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada

2006–2009

Bachelor of Arts, Translation

Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada

2002–2005

College Diploma, Arts, Letters, and Languages

Cégep de Bois-de-Boulogne, Montreal, Quebec, Canada

2000–2002

High School Diploma

Villa Sainte-Marcelline, Montreal, Quebec, Canada

1995–2000

CONTINUING EDUCATION

English-French Bilingual Editing (2013); Stylish Canadian French Translations (2012)

Magistrad, Montreal, Quebec, Canada

Canadian French Editing (2013); Electronic Canadian French Proofreading (2012)

Editors’ Association of Canada, Montreal, Quebec, Canada

Business Translation (2012); Advanced Writing and Editing (2011); Applied Terminology (2011); Pharmaceutical Translation (2013); Localization (2014); Legal Translation (2015); Administrative Translation (2016); IT Translation (2017)

Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada

Legal Contracts (2014); Rules of Professional Conduct (2011); Translation Memories (2007)

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), Montreal, Quebec, Canada

II Jornadas de Español Lengua Extranjera (2010)

Embajada de España en Ottawa, Canada

Advanced Spanish Language and Culture (2002)

Universidad de Salamanca, Spain

PROFESSIONAL ASSOCIATIONS

      Editors’ Association of Canada (EAC) — Member #2389

      American Translators Association (ATA) — Member #258628

      ProZ.com Certified PRO Network (EN 15038-Certified) — Member #1336133

      UK Institute of Translation and Interpreting — Member #00018432

HARDWARE & SOFTWARE

ThinkPad E16 Gen 2 Intel  ·  Windows 11 Pro  ·  Microsoft Office 2019  ·  SDL Trados Studio 2024  ·  Phrase/Memsource  ·  memoQ  ·  XTM  ·  Antidote