Annie Estéphan

Especialista en francés canadiense  |  Traductora, transcreadora y revisora lingüística

Services linguistiques Annie Estéphan  ·  Sainte-Julie, Quebec, Canadá

info@serviceslinguistiquesae.ca  ·  www.serviceslinguistiquesae.ca

PERFIL

Especialista en francés canadiense con más de 20 años de experiencia

Ayudo a mis clientes a comunicarse con precisión, naturalidad y adecuación en francés canadiense no solo un francés gramaticalmente correcto, sino un francés que suena como si hubiera sido escrito para las personas que lo van a leer.

Desde 2005, he trabajado en ámbitos tan diversos como la salud, la investigación de mercado, el derecho, los recursos humanos, el bienestar, la nutrición, el contenido de consumo y las comunicaciones corporativas. Mi trabajo va mucho más allá de la traducción literal. Adapto el tono, la terminología, las referencias culturales, el lenguaje normativo, las expresiones idiomáticas y el uso regional para que el texto final suene como si hubiera sido escrito originalmente para un público de habla francesa canadiense.

SERVICIOS

Traducción y transcreación

Inglés → francés canadiense  |  Español → francés canadiense

Localización y adaptación

Francés europeo → francés canadiense  |  Inglés (EE.UU./Reino Unido) → inglés canadiense

PMTA y revisión de contenido IA

Posedición de contenido traducido automáticamente o generado por IA

Corrección y revisión lingüística

Terminología, tono, coherencia, legibilidad y corrección en francés canadiense

ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN

•      Salud y farmacovigilancia

•      Ensayos clínicos y normativa

•      Investigación de mercado y encuestas

•      Jurídico y contratos

•      Recursos humanos

•      Bienestar y nutrición

•      Consumo y comercio electrónico

•      Comunicaciones corporativas

ESPECIALIZACIÓN EN FRANCÉS CANADIENSE

El francés canadiense no es simplemente “un francés con algunas palabras diferentes.” Tiene su propia terminología, modismos, convenciones tipográficas, expectativas de tono y lenguaje normativo. Ayudo a mis clientes a evitar textos que suenen demasiado europeos, demasiado literales, demasiado traducidos o simplemente extraños para un lector canadiense.

Soy también autora de Les canadianismes français (2013), una obra de referencia sobre los canadianismos franceses y el vocabulario propio del francés canadiense. ISBN: 9781304657435.

FORMACIÓN ACADÉMICA

Máster en Traducción Profesional

Universidad de Montreal, Montreal, Quebec, Canadá

2010–2012

Grado en Estudios Hispánicos

Universidad de Montreal, Montreal, Quebec, Canadá

2006–2009

Grado en Traducción

Universidad de Montreal, Montreal, Quebec, Canadá

2002–2005

Diploma Avanzado en Artes, Letras y Lenguas

Cégep de Bois-de-Boulogne, Montreal, Quebec, Canadá

2000–2002

Bachillerato

Villa Sainte-Marcelline, Montreal, Quebec, Canadá

1995–2000

FORMACIÓN CONTINUA

Revisión bilingüe inglés-francés (2013); Traducciones estilísticas en francés canadiense (2012)

Magistrad, Montreal, Quebec, Canadá

Corrección en francés canadiense (2013); Corrección electrónica en francés canadiense (2012)

Editors’ Association of Canada, Montreal, Quebec, Canadá

Traducción comercial inglés-francés (2012); Redacción y corrección avanzadas (2011); Terminología aplicada (2011); Traducción farmacéutica (2013); Localización (2014); Traducción jurídica (2015); Traducción administrativa (2016); Traducción informática (2017)

Universidad de Montreal, Montreal, Quebec, Canadá

Contratos (2014); Normas de conducta profesional y práctica laboral (2011); Memorias de traducción (2007)

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), Montreal, Quebec, Canadá

II Jornadas de Español Lengua Extranjera (2010)

Embajada de España en Ottawa, Canadá

Curso de español, lengua y cultura, nivel superior (2002)

Universidad de Salamanca, España

ASOCIACIONES PROFESIONALES

  • Editors’ Association of Canada (EAC) — socia n.º 2389
  • American Translators Association (ATA) — socia n.º 258628
  • Red Certified PRO de ProZ.com (certificación EN 15038) — socia n.º 1336133
  • UK Institute of Translation and Interpreting — socia n.º 00018432

EQUIPO Y PROGRAMAS

ThinkPad E16 Gen 2 Intel  ·  Windows 11 Pro  ·  Microsoft Office 2019  ·  SDL Trados Studio 2024  ·  Phrase/Memsource  ·  memoQ  ·  XTM  ·  Antidote