Annie Estéphan
Especialista en francés canadiense con casi 20 años de experiencia — y el criterio que la IA aún no puede replicar.
El francés canadiense no es simplemente 'francés con algunas palabras diferentes.' Tiene su propia terminología, modismos, convenciones tipográficas, expectativas de tono y lenguaje normativo. Ayudo a mis clientes a evitar textos que suenen demasiado europeos, demasiado literales, demasiado traducidos o simplemente extraños para un lector canadiense.
Soy también autora de Les canadianismes français (2013), una obra de referencia sobre los canadianismos franceses y el vocabulario propio del francés canadiense.
Les canadianismes français
Publicado en 2013 · ISBN 9781304657435
Una obra de referencia sobre los canadianismos franceses y el vocabulario propio del francés canadiense.
Acreditaciones
Máster en Traducción Profesional
Université de Montréal, 2010–2012
Editors' Association of Canada
Socia n.º 2389
American Translators Association
Socia n.º 258628
ProZ.com Certified PRO (EN 15038)
Socia n.º 1336133
UK Institute of Translation and Interpreting
Socia n.º 00018432