Annie Estéphan

Especialista en francés canadiense con casi 20 años de experiencia — y el criterio que la IA aún no puede replicar.

El francés canadiense no es simplemente 'francés con algunas palabras diferentes.' Tiene su propia terminología, modismos, convenciones tipográficas, expectativas de tono y lenguaje normativo. Ayudo a mis clientes a evitar textos que suenen demasiado europeos, demasiado literales, demasiado traducidos o simplemente extraños para un lector canadiense.

Soy también autora de Les canadianismes français (2013), una obra de referencia sobre los canadianismos franceses y el vocabulario propio del francés canadiense.

Les canadianismes français

Publicado en 2013 · ISBN 9781304657435

Una obra de referencia sobre los canadianismos franceses y el vocabulario propio del francés canadiense.

Máster en Traducción Profesional

Université de Montréal, 2010–2012

Editors' Association of Canada

Socia n.º 2389

American Translators Association

Socia n.º 258628

ProZ.com Certified PRO (EN 15038)

Socia n.º 1336133

UK Institute of Translation and Interpreting

Socia n.º 00018432